dimanche 24 août 2008

Toponymie.

           « Al cwène Hèrmantchènû ».

          « Li grande fontinne ».

          « â wi dès Rûth ».

          « â Potô ».

          « ozé plins ».

          « al drive ».

          « Lamerly ».

          « la Crosse Hache ».

          « so l’bî do molin ».

           « d’zeu mon Targnon ».

          « à l’homme de pîre ».

          « o Fa d’glain ».

          « Wallot ».

          « al hesse ».

          « o fond d’clintchamps ».

          « Sint-Mârtin».

          « Russaimont».

          « Le gros Thier».

          « o fond dil crû».

           « Russêmont».

          « Râhi».

          « lès spinètes».

          " grands prîs"

          « drî mon Colgnon ».

          « fagnoûles ».

          « Simpas ».

          « o l’faigne inte deux thiers ».

          « a trô moraichine ».

          « so les rotches ».

          « drî l’djârdin ».

          « Monteva ».

          « al voye de Cierreux ».

          « dri mon Fifi ».

          « so les batches ».

          « ol zè grands tchamps ».

          « so l’bouheye ».

          « à Hinritchapèle ».

          « al voye de Salm ».

          « â pâ line ».

          « vâ da mon ».

          « drî lès tchamps ».

          « à Cortêche ».

          « drî mon Guèyârd».

          « à courti Ritchelle ».

          « à l’acin Fèye ».

          « Rovreux ».

           « Dessous le bois ».

          « Samre Vivy ».

          « grand bwès ».

          « Broûlin ».

          « ol Dêronstèr ».

          «ol hî ».

          « ruhêtche ».

         « al voye des vatches ».

         « â prî mitchâ ».

         « à blanc caurai ».

          « al prandjîr ».

          « o zè tchênês ».

          « d’zeu gotais d’grande fontinne ».

          « al campagne do mitan ».

         « so l’campagne di C’manster ».

         « dizeû mon Collèt ».

          « â cwernou tchamp ».

         « al voye di B’hô ».

         « Sinru ».

        « dizo l’vèye ».

         « â wî do tyèr ».

         « drî mon Colgnon ».

          « so lès trîs ».

          « ol tchestesse Merlo ».

         « dzo mon Tarchamp ».

          « al chavî ».

           « â Savary ».

          « dizeu li schole ».

          « à tchamp des pîres ».

          « à cèlhî ».

          « o rond tchamp ».

          « â noû prî ».

          « o flaumi ».

          « ol iyète ».

         « so l’acin ».

          « ozès trîchês ».

          « â tchêne do coucoû ».

          « d’vant les fagnes ».

          « drî mon Broûne »

          « courti do batche ».

          « ol zè montis ».

          « o trô orbann ».

          « o grand ècclô ».

          « drî l’fossî ».

          « al hètche dès fîs ».

          « azès gotes ».

          « ol dôrinne ».

          « â Ruhay ».

          « d’zo mon Bèlhomme ».

          « a l’al’hî ».

          « Bressin ».

          « Byèritchamp ».

          « o pâfi ».

2 commentaires:

JACOB a dit…

Bravo !

Quel travail de Bénédictin !!


J-F. Jacob

Georges Benoit a dit…

Bonjour Mr. JACOB,

Merci, si vous posséder des documents qui pourraient figurer ici ou me faire avancer dans ce projet, je suis preneur !

Georges BENOIT